主页 > 大学生英语竞赛 > 全国大学生英语竞赛

2023年韩素音国际翻译大赛之每日译练(7)

韩素音国际翻译大赛译文练习(7)
 
中国文化类翻译——中国文化是一种植根于中华文明的文化,是一个国家和民族的灵魂。翻译工作是中国文化对外传播的重要途径之一,而文化类翻译又是中国文化对外传播的关键环节。在对外传播中,中国文化类翻译既要做到忠实于原文,又要避免因为译文对原文的误译而造成读者的误解。那么在进行中国文化类翻译时,应该如何处理呢?在中国文化类翻译中,首先要把握好三个原则:忠实于原文、传递原意、避免误译。在避免误译方面,就要注意相关词汇短语的积累啦!当然文化类翻译是个很大的概念,其中有很多方面,下面来给大家介绍一些中国文学作品之类的翻译吧,大家记得收藏哦!

01汉语
 
汉字  Chinese character
单音节  single syllable
汉语四声调 the four tones of Chinese characters
阴平  level tone
阳平  rising tone
上声  falling-rising tone
去声  falling tone
五言绝句  five-character quatrain
七言律诗  seven-character octave
八股文  eight-part essay;  stereotyped writing
 
02四书五经
 
四书五经 The Four Books and The Five Classics
1.【四书】 the Four Books
《大学》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《论语》 The Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius; The Works of Mencius
 
2.【五经】The Five Classics
《春秋》 the Spring and Autumn Annals
《诗经》 The Books of Songs; The Book of Odes
《易经》(《周易》) I Ching;The Book of Changes
《礼记》 The Book of Rites
《尚书》(《书经》) The Books of History
 
03中国四大名著
 
《三国演义》 Three Kingdoms
《西游记》  Journey to the West;Pilgrimage to the West
《水浒传》  Heroes of the Marshes;Tales of the Water Margin
《红楼梦》  Dream of the Red Mansions

添加竞赛获奖攻略群,更多大赛相关备考真题资料等群内直接领取~ http://cp.52jingsai.com/qrcode/6965(点击链接或扫描下方二维码码加群)
 

(责任编辑:jingsai)