2023年参赛的小伙伴快看过来!
不要再盲目做题了,先了解题型变化再做到精准备赛。
很多同学反馈说2022翻译改错题型难度有所增加!以下是翻译改错具体变化。
Part 1翻译(Translation)变化
01题量方面
2021年及以前,汉译英一定是翻译5句话。2022年,翻译句数不定。比如,2022年A类样题全文由3个长句组成;B类样题由5个长句组成;C类样题由6个中等长度的句子组成;D类样题由5个比较简单的句子组成。
由此可见,最终考试时,汉译英的题量究竟有多少,还要打个大大的问号。不过有一点是可以确定的,题量不会和往年差太多。如果句子比较少,那一定是长难句;如果句子多,则一般是短句。
02提示词方面
2021年及以前,试卷要给出提示词,考生在翻译过程中必须用到提示词。
2022年,不再给出提示词,考生自由灵活翻译。这个改变对考试难度带来了一正一反的两方面影响:一方面,不给提示词,考生则不必再担忧提示词不认识或者其用法不清楚,且遇到不会翻译的地方可以灵活地换一种方法来描述,变相降低了难度;而另一方面,没有了提示词汇作为参考,那些对翻译结构不太敏感或者词汇量少的考生可能会无从下笔,难度就增加了。
03变化总结
在2022年,翻译题 Section B 汉译英部分,由篇章中指定句子翻译改为整篇翻译,且翻译不再给定关键词或词组作为提示。
Part 2短文改错(Error Correction)变化
01错误分布
旧题型以行为单位,每行有且仅有一个错或者没有错。
新题型以篇章为单位,全篇共有10个错,错误可以出现在任何地方。
02得分标准
旧题型以行为单位给分,正确识别1行得1分(找出该行唯一的错误,或者辨识出该行没有任何错误)。
新题型以错误为单位给分,找到一个错误得1分。
03具体注明
旧题型在答题时,不仅需要在原文中标注错误,还需要在右侧横线中进行注明。
新题型仅需要在原文中改正错误。
04变化总结
在2022年,短文改错不再以行为单位,改为由一个英语篇章构成,已明确全文共有10处错,即每行一个错误、多个错误或者没有错误都有可能。